« slough | トップページ | knowledge »

2007年1月 6日 (土)

market

【market】
>売買をする場所
>商品の取引
>商品を買ってくれる人々(客層)


But equally, a product, service, market, or process should be abandoned if the only argument for keeping it is "It is fully written off".

▼試訳:
同様に、ある製品やサービスの提供や、ある市場でのビジネス、そして業務の工程などについて、それらを実行している理由が、それらにかかった費用を回収するだけの収益を充分に上げているかであるならば、それらは止めるべきである。

注: write off 損失として帳簿から消すこと、回収がなされていること、(車などを)破棄する

■ 6 January
"Practice of Abandonment" まとめ:
------------------
マネジメントの役割は、今行われているものであっても、基準をさだめ将来を見越していち早く"やめる"ことを実践することである。

■参考(他の英文和訳):
-------------
第二に、製品、サービス、プロセス、市場が償却ずみを理由として維持されている状況では、破棄が正しい行動である。
(ドラッカー365の金言 上田惇生訳 ダイヤモンド社)

-------------
■出典:
-------------
"The Daily Drucker 366 Days of Insight and Motivation for Getting the Right Things Done"

このブログは2007年1月1日から始まり2007年12月31日に終わる予定である。

--- Sponsored by everfield ---

 問題解決・発想法・KJ法・考えるヒント http://www.everfield.co.jp/

« slough | トップページ | knowledge »

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: market:

« slough | トップページ | knowledge »